Hachette i mistrzowie fantastyki :: Sprawdź komentowany news.

Tutaj możesz komentować pojawiające się w naszym serwisie literackim wiadomości

Moderatorzy: Vampdey, Tigana, Shadowmage, Achmed

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » śr 15.11.2023 21:55

A taką ciekawostkę znalazłam :/

Kolekcja dzieł Dickensa:
Redakcja, korekta i skład: Horyzont Henryk Sułek
Sprawdzane w "Opowieści straszliwe" tom 56

Kolekcja Horroru i Fantastyki:
skład: Horyzont Henryk Sułek

zabrakło: redakcji i korekty :(
Sprawdzane w "Drakuli" tom 7
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Shedao Shai » czw 16.11.2023 8:17

No, jak za redakcję, korektę i skład odpowiada ta sama osoba, to już jest oznaka że wydawca przycina na kosztach :)
Awatar użytkownika
Shedao Shai
Wielki Książę
Wielki Książę
 
Posty: 3724
Rejestracja: sob 06.03.2004 15:20
Lokalizacja: Wrocław

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Shadowmage » czw 16.11.2023 8:56

A jak jeszcze jest na bezpłatnym stażu... :twisted:
Każdy czytelnik ma takiego diabła, na jakiego zasłużył.
Arturo Perez-Reverte, "Klub Dumas"
Awatar użytkownika
Shadowmage
Cesarz
Cesarz
 
Posty: 20765
Rejestracja: ndz 06.10.2002 15:34
Lokalizacja: Wawa/Piaseczno

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » czw 16.11.2023 11:34

Przeciez to wydawnictwo, wątpię że jedna osoba.

I dowód na to, że jednak Hachette nie zawsze oszczędzało na redakcji i korekcie, a często taki pada zarzut. Dlatego nie zauważyłam w Dickensie błędów i tak łatwo podjęłam decyzję o kolejnej Kolekcji, bazując na jakości z Dickensa.
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: asymon » czw 16.11.2023 13:47

Kuna pisze:Przeciez to wydawnictwo, wątpię że jedna osoba.


Stawiam na jednoosobową działalność gospodarczą.

I zgoda, znajomi siedzący w branży wydawniczej zgodnie twierdzą, że nie jest dobrze, gdy korektę i redakcję robi jedna, ta sama osoba, poprawianie samego siebie zwykle nie wychodzi dobrze.
The square root of three equals two for large values of three.
- found in a bathroom in the Cornell Physics department -
Awatar użytkownika
asymon
Lord
Lord
 
Posty: 1967
Rejestracja: ndz 10.05.2015 8:38

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » czw 16.11.2023 14:54

No nie wiem, tak jak pisałam w kolekcji dzieł Dickensa przeczytałam już kilka pozycji i nie widziałam błędów, a Hachette wykupiło pełen pakiet usług - redakcja, korekta, skład.

A w przypadku Kolekcji Horroru i Fantastyki wyraźnie chcieli przyoszczędzić :/

Cóż cieszę się, że chociaż Dickens poszedł na bogato ;)
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: nosiwoda » czw 16.11.2023 15:15

Dickens może być efektem przedruku poprzednich wydań, przygotowanych przez inne wydawnictwa, a do których to wydań Hachette odkupiło jedynie prawa. W końcu to klasyk, tłumaczony już na język polski wielokrotnie. Jeśli w tamtych, wcześniejszych wydaniach tekst przeszedł pełną obróbkę wydawniczą (tłumaczenie, redakcja, dwie korekty), to i efekt końcowy jest lepszy.
This space-time continuum is ruled by Pa Gorg, Ma Gorg and Junior Gorg.
Awatar użytkownika
nosiwoda
Monarcha
Monarcha
 
Posty: 5010
Rejestracja: śr 18.10.2006 12:57
Lokalizacja: zewsząd

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Bibi King » czw 16.11.2023 15:27

Niby Dickens "tłumaczony wielokrotnie", ale taki np. Klub Pickwicka funkcjonuje praktycznie tylko w jednym tłumaczeniu, Górskiego, ewentualnie poprawionym/uzupełnionym przez Popławskich. Podobnie jest z "Wielkimi nadziejami" - dawno temu Mazanowski, nieco mniej dawno Beylin i koniec. Nawiasem mówiąc, Mazanowski jest uroczo staroświecki w swoich idących na maksa spolszczeniach, a w obu przekładach zdarzają się potężne uproszczenia. Podobno Mazanowskiego uzupełniono/poprawiono i wydano na nowo po stu latach, w 2018 (wydawnictwo MG). Ponoć jest wyraźnie lepiej.
Bibi King
Lord
Lord
 
Posty: 1129
Rejestracja: czw 04.07.2019 22:09

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: nosiwoda » czw 16.11.2023 15:44

Chodziło mi głównie o to, że lepsza jakość kolekcji Dickensa może być wynikiem normalnego procesu wydawniczego, które te książki przeszły (nawet jeśli kilkadziesiąt lat temu), a który to proces obecnie wygląda inaczej, z uwagi na czas i koszty.
This space-time continuum is ruled by Pa Gorg, Ma Gorg and Junior Gorg.
Awatar użytkownika
nosiwoda
Monarcha
Monarcha
 
Posty: 5010
Rejestracja: śr 18.10.2006 12:57
Lokalizacja: zewsząd

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Bibi King » czw 16.11.2023 15:52

Zasadniczo zgadzam się z tobą. Chodziło mi tylko o to, że Dickens, choć klasyk, wcale nie doczekał się Bóg wie ilu przekładów. Wydawcy bazują na starociach, żeby było jak najtaniej, tyle że tych staroci jest zwyczajnie mało: zwykle jeden, góra dwa przekłady (pewnie "Opowieść wigilijna" ma ich więcej, bo cienka). To nie Szekspir, za którego przekładanie brały się - i wciąż biorą - rzesze tłumaczy :)
Bibi King
Lord
Lord
 
Posty: 1129
Rejestracja: czw 04.07.2019 22:09

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » czw 16.11.2023 22:31

Tak jak pisałam ja się nie boję starych, hulających od dawna tłumaczeń, nawet super, bo mogą mieć sznyt dawnego języka, byleby tłumacz nie tworzył swojego dzieła i tłumaczył zgodnie z pierwowzorem.

I tak, mimo wszystko, tłumaczy Olga Szarek-Ratkowska - leci zdanie po zdaniu i to się chwali. Czyta się płynnie i szybko, tylko od czasu do czasu jest zgrzyt przez bubla.

Dziś odebrałam "Draculę" z Vespera i z grubsza porównałam.
Przeczytałam też jeden rozdział, czy raczej fragment dziennika: "Dziennik Doktora Sewarda" w Hachette jest to strona 191, a w Vesper 206, tłum.: Magdalena Moltzan-Małkowska.

Mamy tutaj to samo w tekście. Także Pani Olga jest wierna oryginałowi. Jest kilka mniej zgrabnych zdań, które wymagają korekty jak np.
Hachette: "Naprawdę nie ma czegoś takiego jak ostateczność"
Vesper: "Pewne rzeczy zdają się nie mieć końca"
albo
Hachette: "To prawda pośrednio, ale nie bezpośrednio"
Vesper: "W pewnym sensie to prawda, ale pośrednio"

Można sobie stwierdzić, które zdania są bardziej sensowne, jednak mimo to nie można odebrać tłumaczce, że starała się być wierna pierwotnemu tekstowi.
A nawet inne zdanie bardziej podoba mi się w przypadku tej tłumaczki, bo o umieraniu papug napisała, że umierają, a w wydawnictwie Vesper, że zdychają na co mam od razu nieprzyjemny skurcz i od razu odrzut ;) No, ale tłumaczę sobie, że to horror, więc musi być nieprzyjemnie ;)

Tłumaczenie Vespera też nie jest pisane językiem z epoki. Wiecie jak się czyta Kraszewskiego czy Radziwiczównę to od razu mamy ten język, no ale tego nie trzeba tłumaczyć, bo jest po polsku.

Więc chcę powiedzieć, że Pani Olga po prostu potrzebuje kogoś kto będzie poprawiał jej tłumaczenia i kto będzie wyczulony na sens treści, słowem potrzebuje mnie :mrgreen:

A co do Klubu Pickwicka to w Hachette jest tłumaczenie Włodzimierza Górskiego i dokładnie to tłumaczenie miałam w pięknym starym płóciennym dwutomowym wydaniu, które oddałam na półkę w markecie z tego właśnie powodu, że miało to samo tłumaczenie, a wtedy jeszcze nie sprzedawałam książek. Jednak noo.... żałuję, że oddałam, bo Dickensa nigdy za wiele Ale oddałam, bo chciałam żeby ktoś inny cieszył się nim, skoro ja miałam to samo tłumaczenie w nowym wydaniu kolekcjonerskim. No, ale tamta to była książka z duszą :(
Ale już "Samotni" nie oddałam, bo tłumaczenie jest inne, na szczęście ;)


Myślę, że będę "Draculę" dalej czytać z Vespera.

A Wy co czytacie teraz?

Dobrej nocy!
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » czw 07.12.2023 17:10

Kuna pisze:„MISTRZOWIE HORRORU I FANTASTYKI” – HACHETTE

1. Herbert George Wells - „Wehikuł czasu”
1. „Wehikuł czasu” – tłum. Feliks Wermiński
2. „Niewidzialny człowiek” – tłum. anonim

2. Robert Louis Stevenson - „Doktor Jekyll i Pan Hyde”
1. „Doktor Jekyll i Pan Hyde” – tłum. Bertold Merwin
2. „Olalla” – tłum. anonim
3. "Markheim” - tłum. anonim
4. "Pawilon wśród wydm” - tłum. anonim

3. Mary Shelley – „Frankenstein”
tłum. Olga Szarek – Ratkowska

4. Edgar Allan Poe – „Czarny kot”
1. „Czarny kot”
2. „Rękopis znaleziony w butelce”
3. „Nieporównana przygoda niejakiego Hansa Pfaalla”
4. „Król Mór – opowieść z alegorią”
5. „Diabeł w dzwonnicy”
6. „Zagłada domu Usherów”
7. „Człowiek interesu”
8. „Człowiek tłumu”
9. „Zabójstwo przy rue Morgue”
tłum. Stanisław Wyrzykowski

5. Artur Conan Doyle – „Zaginiony świat”
tłum. A. Spero

6. Oscar Wilde - "Portret Doriana Graya"
tłum. Kazimierz Czachowski

7. Bram Stoker - "Dracula"
tłum. Olga Szarek-Ratkowska

8. H. P. Lovecraft - "Zew Cthulhu"
1. "Muzyka Ericha Zanna"
2. "Zew Cthulhu"
3. "Groza w Dunwich"
4. "Mieszkaniec Ciemności"
5. "Kolor z przestworzy"
tłum. Robert Lipski

9. Jack London - "Szkarłatna Dżuma"
1. "Szkarłatna Dżuma" - tłum. Stanisława Kuszelewska
2 ."Czerwony bóg" - tłum. M. Andrzeykowicz
3. "Wróg światła" - tłum. Roman Celiński
4. "Cień i błysk" - tłum. Stanisława Kuszelewska
5. "Siła silnego" - tłum. Roman Celiński
6. "Marzenie Debsa" - tłum. Roman Celiński
7. "Niesłychany najazd" - tłum. Roman Celiński


będę uzupełniać ten post o dalsze tomy



Przyszły, strasznie spóźnione, kolejne dwa tomy z wieloma opowiadaniami :D
Jednak, kiedy spisywałam je, to zauważyłam, że numery, gdzie wymieniono tytuły i tłumaczy idą kolejno: 1,2,3,4,5,5,6 - naprawdę? Nawet i tu błąd :roll: Nikt nie rzucił na te biedne książki okiem dwa razy.
No, ale dużo opowiadań chociaż.
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: historyk » pt 22.12.2023 18:31

Tom 9 kolekcji: Jack London, Szkarłatna dżuma i inne opowiadania

Krótko:
Stare, przedwojenne tłumaczenia ściągnięte gdzieś z sieci.
Brak korekty.
Wysoka cena.

A literacko - to zapraszam:
https://seczytam.blogspot.com/2023/12/j ... -inne.html
historyk
Książę
Książę
 
Posty: 2658
Rejestracja: pn 29.10.2007 23:35

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » pt 22.12.2023 20:48

Hej :) ja piszę tytuły z okładki. Powinno być dodane "I inne opowiadania" na okładce ale nie ma. Jest dopiero na pierwszej stronie :/ 35 zł za tom to nie jest jakoś bardzo drogo wg mnie. Ale brak korekty j te błędy przerażają. Ciagle nie wiem co zrobić z prenumeratą :/
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Whoresbane » pt 22.12.2023 20:55

Nie wiem czy to jeszcze masochizm czy już syndrom sztokholmski
Obrazek
Awatar użytkownika
Whoresbane
Lord
Lord
 
Posty: 1483
Rejestracja: wt 13.08.2019 17:08

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: historyk » pt 22.12.2023 21:08

Kuna pisze: 35 zł za tom to nie jest jakoś bardzo drogo wg mnie.

Bardzo może nie, przynajmniej dopóki nie zwrócisz uwagi na uwarunkowania. Ale jeśli zwrócisz uwagę, że teksty mają bez płacenia za prawa autorskie, tłumaczenie, redakcję i korektę - to cena 40 zł (bez grosza) za 174 strony jest masakryczna.

To dopiero co dałem 44,25 zł za antologię Po katastrofie 1 Sedeńki, w której też jest Szkarłatna dżuma. Ale poza nią jest jeszcze dziesięć innych tekstów, w tym współczesne, łącznie 490 stron. A rzucę spis treści:
Jack London Szkarłatna dżuma.
James Elroy Flecker Ostatnie pokolenie.
Fritz Leiber Wiadro powietrza.
H. Beam Piper Dzień kretyna.
Piotr Górski Horda.
Mike Gelprin Tam, na południowym wschodzie.
David I. Masson Krótki odpoczynek wędrowca.
Robert Sheckley Jeśli czerwony zabójca.
Piotr Górski Wycieczka.
Robert Bloch Ścisk na Ziemi.
Fritz Leiber Noc Długich Noży.
_______________________
http://seczytam.blogspot.com
historyk
Książę
Książę
 
Posty: 2658
Rejestracja: pn 29.10.2007 23:35

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » sob 23.12.2023 20:14

Whoresbane pisze:Nie wiem czy to jeszcze masochizm czy już syndrom sztokholmski

To drugie :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Książę pięknie :)
Naprawdę nie wiem co począć z tymi Hatchetami :/
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Bibi King » sob 23.12.2023 21:34

Bury the Hatchet.
Bibi King
Lord
Lord
 
Posty: 1129
Rejestracja: czw 04.07.2019 22:09

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » pt 05.01.2024 16:13

Kuna pisze:„MISTRZOWIE HORRORU I FANTASTYKI” – HACHETTE

1. Herbert George Wells - „Wehikuł czasu”
1. „Wehikuł czasu” – tłum. Feliks Wermiński
2. „Niewidzialny człowiek” – tłum. anonim

2. Robert Louis Stevenson - „Doktor Jekyll i Pan Hyde”
1. „Doktor Jekyll i Pan Hyde” – tłum. Bertold Merwin
2. „Olalla” – tłum. anonim
3. "Markheim” - tłum. anonim
4. "Pawilon wśród wydm” - tłum. anonim

3. Mary Shelley – „Frankenstein”
tłum. Olga Szarek – Ratkowska

4. Edgar Allan Poe – „Czarny kot”
1. „Czarny kot”
2. „Rękopis znaleziony w butelce”
3. „Nieporównana przygoda niejakiego Hansa Pfaalla”
4. „Król Mór – opowieść z alegorią”
5. „Diabeł w dzwonnicy”
6. „Zagłada domu Usherów”
7. „Człowiek interesu”
8. „Człowiek tłumu”
9. „Zabójstwo przy rue Morgue”
tłum. Stanisław Wyrzykowski

5. Artur Conan Doyle – „Zaginiony świat”
tłum. A. Spero

6. Oscar Wilde - "Portret Doriana Graya"
tłum. Kazimierz Czachowski

7. Bram Stoker - "Dracula"
tłum. Olga Szarek-Ratkowska

8. H. P. Lovecraft - "Zew Cthulhu"
1. "Muzyka Ericha Zanna"
2. "Zew Cthulhu"
3. "Groza w Dunwich"
4. "Mieszkaniec Ciemności"
5. "Kolor z przestworzy"
tłum. Robert Lipski

9. Jack London - "Szkarłatna Dżuma"
1. "Szkarłatna Dżuma" - tłum. Stanisława Kuszelewska
2 ."Czerwony bóg" - tłum. M. Andrzeykowicz
3. "Wróg światła" - tłum. Roman Celiński
4. "Cień i błysk" - tłum. Stanisława Kuszelewska
5. "Siła silnego" - tłum. Roman Celiński
6. "Marzenie Debsa" - tłum. Roman Celiński
7. "Niesłychany najazd" - tłum. Roman Celiński

10. Herbert George Wells - "Wojna światów"
tłum.: Stefan Barszczewski
Tekst wg wydania Spółki wydawniczej Jan Rowiński i Adam Sobieszczański, Warszawa 1907 r.

11. Gaston Leroux - "Upiór opery"
tłum.: anonim
Opracowano na podstawie edycji E.Wendego i S-ka, Warszawa, 1926 r.

będę uzupełniać ten post o dalsze tomy


Kolejne tomy :mrgreen:
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Re: Hachette i mistrzowie fantastyki

Postautor: Kuna » czw 25.01.2024 15:19

Kuna pisze:„MISTRZOWIE HORRORU I FANTASTYKI” – HACHETTE

1. Herbert George Wells - „Wehikuł czasu”
1. „Wehikuł czasu” – tłum. Feliks Wermiński
2. „Niewidzialny człowiek” – tłum. anonim

2. Robert Louis Stevenson - „Doktor Jekyll i Pan Hyde”
1. „Doktor Jekyll i Pan Hyde” – tłum. Bertold Merwin
2. „Olalla” – tłum. anonim
3. "Markheim” - tłum. anonim
4. "Pawilon wśród wydm” - tłum. anonim

3. Mary Shelley – „Frankenstein”
tłum. Olga Szarek – Ratkowska

4. Edgar Allan Poe – „Czarny kot”
1. „Czarny kot”
2. „Rękopis znaleziony w butelce”
3. „Nieporównana przygoda niejakiego Hansa Pfaalla”
4. „Król Mór – opowieść z alegorią”
5. „Diabeł w dzwonnicy”
6. „Zagłada domu Usherów”
7. „Człowiek interesu”
8. „Człowiek tłumu”
9. „Zabójstwo przy rue Morgue”
tłum. Stanisław Wyrzykowski

5. Artur Conan Doyle – „Zaginiony świat”
tłum. A. Spero

6. Oscar Wilde - "Portret Doriana Graya"
tłum. Kazimierz Czachowski

7. Bram Stoker - "Dracula"
tłum. Olga Szarek-Ratkowska

8. H. P. Lovecraft - "Zew Cthulhu"
1. "Muzyka Ericha Zanna"
2. "Zew Cthulhu"
3. "Groza w Dunwich"
4. "Mieszkaniec Ciemności"
5. "Kolor z przestworzy"
tłum. Robert Lipski

9. Jack London - "Szkarłatna Dżuma"
1. "Szkarłatna Dżuma" - tłum. Stanisława Kuszelewska
2 ."Czerwony bóg" - tłum. M. Andrzeykowicz
3. "Wróg światła" - tłum. Roman Celiński
4. "Cień i błysk" - tłum. Stanisława Kuszelewska
5. "Siła silnego" - tłum. Roman Celiński
6. "Marzenie Debsa" - tłum. Roman Celiński
7. "Niesłychany najazd" - tłum. Roman Celiński

10. Herbert George Wells - "Wojna światów"
tłum.: Stefan Barszczewski
Tekst wg wydania Spółki wydawniczej Jan Rowiński i Adam Sobieszczański, Warszawa 1907 r.

11. Gaston Leroux - "Upiór opery"
tłum.: anonim
Opracowano na podstawie edycji E.Wendego i S-ka, Warszawa, 1926 r.

12. Mary Shelley - "Ostatni człowiek" tom.1
tłum.: Henryk Sułek (wydawca)

13. Mary Shelley - "Ostatni człowiek" tom.2,3
tłum.: Henryk Sułek (wydawca)

będę uzupełniać ten post o dalsze tomy


Tym razem w roli tłumacza sam wydawca :)
Awatar użytkownika
Kuna
Wędrowiec
Wędrowiec
 
Posty: 37
Rejestracja: wt 17.10.2023 14:10

Poprzednia

Wróć do Komentarze i opinie

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 112 gości