Moderatorzy: Vampdey, Tigana, Shadowmage, Achmed
Bibi King pisze:Fajnie by było, jakby AM w wolnej chwili skomentował. Na pewno Bradbury jest blisko. Ale ta reszta? Wolfe jeszcze w czerwcu? Byłoby super...
Shedao Shai pisze:Na początku lipca będę musiał złożyć w MAGu całkiem spore zamówienie. No i fajnie.
PS. Przy okazji, Rebis na Fejsie podał daty kolejnych Wehikułów: "Gdzie dawniej śpiewał ptak" - 21.07, "Człowiek do przeróbki" - 15.09. "Ostatni brzeg" w 2021.
Haribo pisze:A czy Greentown nie miało mieć jeszcze czwartego tytułu, czyli "Summer morning, summer night"?
test_user pisze:A Gniew Tiamat nadal w czerwcu?
asymon pisze:@nosiwoda: a widziałeś że w nowej "Śnieżycy" zamiast zajebistego dowozicielatora tłumacz wymyślił jakiegoś pizzeadora?
Bibi King pisze:To na pewno kwestia gustu, ale w którym dokładnie miejscu "dowozicielator" jest zajebisty?
Paul Atryda pisze:W każdym. W każdym jest zajebistszy.
nosiwoda pisze:asymon pisze:@nosiwoda: a widziałeś że w nowej "Śnieżycy" zamiast zajebistego dowozicielatora tłumacz wymyślił jakiegoś pizzeadora?
Łojeżu. To może jednak się zastanowię.Bibi King pisze:To na pewno kwestia gustu, ale w którym dokładnie miejscu "dowozicielator" jest zajebisty?
Może też w tym, w którym jest świetnym odpowiednikiem oryginalnego deliveratora - powiązanie z Terminatorem jest oczywiste, słuszne i przechodzi w przekładzie. Natomiast pizzeador? Po co powiązanie z torreadorem?
Bibi King pisze:"dowozicielator" był dla mnie największą traumą w dziejach lektur Stephensona
AM pisze:Głodnemu chleb na myśli. To dobra teoria, ale równie prawdopodobne jest to, ze Stephenson dodał łaciński sufiks "tor", żeby z pospolitego "dostarczyciela" zrobić kogoś choć trochę bardziej godnego miana członka elity ludzkości .
Neal Stephenson pisze:The Deliverator belongs to an elite order, a hallow subcategory. He's got esprit up to here. Right now, he is preparing to carry out his third mission of the night. His uniform is black as activated charcoal, filtering the very light out of the air. A bullet will bounce off its arachnofiber weave like a wren hitting a patio door, but excess perspiration wafts through it like a breeze through a freshly napalmed forest. Where his body has bony extremities, the suit has sintered armorgel: feels like gritty jello, protects like a stack of telephone books.
nosiwoda pisze:AM pisze:Głodnemu chleb na myśli. To dobra teoria, ale równie prawdopodobne jest to, ze Stephenson dodał łaciński sufiks "tor", żeby z pospolitego "dostarczyciela" zrobić kogoś choć trochę bardziej godnego miana członka elity ludzkości .
Dla mnie skojarzenie z Terminatorem było oczywiste, a nie "zbyt odległe". I nie tylko dla mnie: artykuł jakiegoś akademika.
Poza tym, kurczę, jak można nie zobaczyć Terminatora (poza posturą, ale tej dodaje kombinezon) w tym opisie:Neal Stephenson pisze:The Deliverator belongs to an elite order, a hallow subcategory. He's got esprit up to here. Right now, he is preparing to carry out his third mission of the night. His uniform is black as activated charcoal, filtering the very light out of the air. A bullet will bounce off its arachnofiber weave like a wren hitting a patio door, but excess perspiration wafts through it like a breeze through a freshly napalmed forest. Where his body has bony extremities, the suit has sintered armorgel: feels like gritty jello, protects like a stack of telephone books.
I - jak Arnie w dwójce - nie cofnie się przed niczym, żeby dotrzeć do celu (John Connor czy dom zamawiającego pizzę - wsio rawno). Plus - na czym jechał czarno ubrany Terminator w dwójce, tej najbardziej znanej części? Na motocyklu. I rest my case.
Dodam, że oba "klasyczne stephensony" czytałem najpierw po angielsku, więc to nie ten przypadek, jak z Diuną, że mam sentyment do pierwszego kontaktu i tłumaczenia.
Natomiast nic w opisie Hiro nie kojarzy się z torreadorem pizzy.
xardas4400 pisze:Z innej beczki - czy nadal są jakieś plany na wydanie pozostałych książek Robin Hobb w najbliższej przyszłości?
Cymrean pisze:Skorzystam z okazji i też się zapytam:
1). Czy MAG będzie dalej wydawał Marka Lawrence'a (the Girl and the Stars)?
2). Kiedy można się spodziewać (i czy w ogóle) 3 tomu Białego Piasku Sandersona oraz dawno zapowiedzianej Migawki?
3). Czy tłumaczenie Rytmu Wojny Sandersona będzie startowało wraz z zakończeniem przez niego ostatecznej wersji tekstu czy dopiero po premierze w USA? (Hiszpanie podobno tłumaczą już nawet nieostateczne wersje, aby szybciej wydać)
4). Uda się w tym roku wydać "the Secret Commonwealth" Pullmana?
Za ewentualne odpowiedzi z góry dziękuję.
AM pisze:xardas4400 pisze:Z innej beczki - czy nadal są jakieś plany na wydanie pozostałych książek Robin Hobb w najbliższej przyszłości?
Nie. Przy założeniu, ze najbliższa przyszłość do czas do końca roku. Dalej nie wybiegam myślami.
Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 32 gości