Tutaj możesz komentować pojawiające się w naszym serwisie literackim wiadomości
Moderatorzy: Vampdey, Tigana, Shadowmage, Achmed
autor: Janusz S. » ndz 09.12.2018 15:41
Jej tłumaczenia Strugackich były świetne. Wojtek Sedeńko podawał kiedyś na forum swojego bloga, że trudno spodziewać się nowych tłumaczeń pełnych wersji powieści Strugackich, bo bracia "zastrzegli sobie, że przekłady mogą być wyłącznie pani Ireny Lewandowskiej". To chyba najlepiej świadczy o jej pracy.
http://www.sedenko.pl/2017/04/01/garingawi-wyspa-szczesliwa/
-
Janusz S.
- Monarcha
-
- Posty: 5927
- Rejestracja: pn 18.03.2013 19:15
- Lokalizacja: Sośnicowice / Kraków
autor: asymon » ndz 09.12.2018 19:32
Współautorka najśmieszniejszej wersji przygód Behemota i Korowiowa i przy okazji najlepszego polskiego tłumaczenia.
Ostatnio zmieniony ndz 09.12.2018 20:29 przez
asymon, łącznie zmieniany 2 razy
-
asymon
- Lord
-
- Posty: 1964
- Rejestracja: ndz 10.05.2015 8:38
Wróć do Komentarze i opinie
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 43 gości